第16页

祝青青便伸手跟他要英文课本。她选一篇课文念给他听。

是一首诗——

bright star, would i were stedfast as thou art——

not lone splendour hung aloft the night

and watchg, with eternal lids apart,

like nature's patient, sleepless ereite

她是北方人,说一口标准的北方官话,字正腔圆,念起英文来也十分动听,像钟表的嘀嗒声,不急不缓,让人听了心里觉得宁静。

方廷玉问:“你怎么还会英文?”

祝青青把书合上:“这有什么稀奇的,我会的东西多着呢。”

“你给我讲讲这首诗吧——你懂外国诗吗?”

“懂一点,这首诗很出名,诗人叫约翰·济慈。刚才那几句,翻译成中文是——

灿烂的星,我祈求像你那样坚定,

但我不愿意高悬夜空,独自辉映,

并且永恒地睁着眼睛,