崔组长大方地派出了狄思科、袁媛和方堃,配合综合处和外宾接待处的同事,完成这项任务。
翻译菜单和行程安排的工作,通常只用一个人就能搞定了。
但谁让他们仨都是新人呢,每人负责一小部分,两天的时间无论如何也能做完了。
方堃是高翻班的研究生,又比狄思科二人的年纪大点,分配工作的时候,就主动选了难度最高的菜单翻译。
狄思科翻译行程安排。
而袁媛的工作简单却最琐碎,她得帮忙打印几十个来宾的名牌,以防出现弄错客人名字的情况。
综合处很快就把行程单交给了狄思科。
一页纸上没多少内容,几百个字而已,他几分钟就能翻译出来。
但是临时接待任务之所以难办,就在于行程和人员的不确定性。
狄思科上午九点翻译完第一稿,正准备送去打字室打印正式稿,综合处的同志又把新的行程单送来了。
人家说了,上一份不算数,以这一份为准。
狄思科便将第一稿收起来,重新译了第二稿。
这次他有经验了,工作完成以后没有马上去打字室。
等到下午快下班的时候,他果然又等来了改动后的第三份方案。
一份行程安排修修改改好几次,直到第二天中午才算正式确定下来。
狄思科打印了正式稿,在底部签上了自己的名字,又拿出印章和印泥,郑重其事地在旁边盖了章。
类似的工作他已经做过几次了,但这是他第一次有资格在上面签字盖章。