言情小说都看到德国去了?不过照这家伙的语言水平,何止是德语的,简直可以看遍世间所有语种的。
【das er deen augen】
下面一行小字应该是英文翻译:
【the sea your eyes】
“你眼中的大海”?
光看到这个标题,甄巧就浑身起鸡皮疙瘩。紧接着,她扫了一眼封底的英文短介绍,更是直接将整本书甩回了莫向晚手中。
“烂俗的情节,一点儿特色都没有。”
“所以我才要看。”
“恕我没懂你的逻辑。”
“没有感情的学术论文很容易中庸,但需要塑造人物,需要倾注大量情感的小说,能烂俗到一定境界也是不容易。更厉害的是,能用完全标准的德语,完全挑不出错误的话,也是……”
很熟悉的说辞,但甄巧忘记曾在哪儿听到过了。
她听得心不在焉。
又随便扫了一眼,只见出版社的图标好像在哪儿见过。
虽然这小说本该是德国出版社的,但那标识分明一模一样,和柒月酒那本《偷吻月亮》封皮上 的一样。
一颗燃烧的心,被火焰包裹的心,温暖又有力。
“brennherz”,“焰心”?
这家出版真实力雄厚,势力都跨到国外去了。
甄巧问:“这是焰心吗?就是柒月酒签的那家出版社?”
“是。”
“竟然还出德语书,真牛。”